Att jobba med en kvinnlig tolk

Vår reporter Anna Wahlgrens resa i Etiopien fortsätter.

Att jobba med en kvinnlig tolk

“Har du könsstympats?”
“Har du blivit misshandlad av din man?”

Ibland är mina frågor brutalt rakt på sak, ibland är de intimt känsliga. Då är jag tacksam över att arbeta med en kvinnlig tolk – Lelise.

 De gånger jag är tvungen att göra intervjuer via en tolk, brukar jag nästan alltid se till att få jobba med en kvinna. Tolkade intervjuer är en utmaning i sig. Nyanser, tonlägen och antydningar försvinner gärna i översättningen. Det går inte att vara säker på att tolken verkligen ställer frågan precis som jag har formulerat den. Riktigt irriterande är det om tolken lägger sig i det journalistiska arbetet, om hen ser som sin uppgift förklara vilka frågor som är “rätt” eller “lämpliga” att ställa.

I Etiopien talas ett 70-tal olika språk. Det officiella språket är amarinja, eller amhariska. Det är det enda afrikanska språk som har ett eget, ursprungligt skriftspråk. I Oromoregionen – talas oromo.

Lelise talar förstås huvudspråket amarinja, men också oromo. Lelise är utbildad jurist, som till vardags står i högklackade skor i rätten Addis Abeba och försvarar. Men under resan är hon – iklädd foträta ballerinaskor – med oss. Tack vare henne får jag tillträde till världar som jag inte skulle ha kunnat närma mig annars.

 

Av Anna Wahlgren

 

Läs också:

Dag 1 – På etiopiska vägar >>

Dag 2 – Liten ekonomisk insats – stor framtidstro >>

Dag 4 – Injera dag ut och dag in >>

Bli prenumerant

Icakuriren är din självklara vän i vardagen. Veckans måltider, stöket i hallen, och människors livserfarenheter ligger oss varmt om hjärtat.
Som prenumerant på Icakuriren läser du tidningen gratis i appen FLIPP. Du kan börja läsa tidningen i FLIPP direkt efter ditt köp.

Börja prenumerera på Icakuriren idag.

Scroll to Top